“Herr, laß Hirn und Humor regnen!”
[Signore, fai piovere cervello e umorismo]

“Es gibt einen Grad von Unterdrückung, der als Freiheit empfunden wird.”
Heiner Müller

[C'è un grado di oppressione che viene percepito come libertà]

E-BOOK CENTO POETI CONTRO L’OBLIO

La versione definitiva dell’e-book Calpestare l’oblio, cento poeti italiani contro la rimozione della memoria repubblicana, della cultura e della poesia nell’ottenebrante società dello spettacolo italiana.


Vivere è tradurre. Tradurre per vivere

di Giovanni Nadiani*

Più passa il tempo, più mi convinco che sia la traduzione a muoverci e a muovere il mondo. Non tanto per i circa 20 miliardi di dollari annui del mercato della intermediazione linguistica nelle sue varie ramificazioni (traduzione, interpretazione, localizzazione e internazionalizzazione), di cui il vertere letterario è soltanto …

Leggi tutto 

La traduzione è una forma dell’esperienza di opere di un’altra lingua, che comprende e che plasma. Oggetto di quest’esperienza è l’unità dialettica di forma e contenuto come essa si manifesta ogni volta nel rapporto intrattenuto da ogni singola opera con l’orizzonte di ricezione dato (lo stato della lingua e della poetica, la tradizione letteraria, la situazione storica, sociale, collettiva e individuale). Tale costellazione si rende specificamente esperibile nella realizzazione come distanza dall’originale
[Friemdar Apel (Apel, F; Kopetzki A. (2003). Literarische Übersetzung. Stuttgart: J.B. Metzler)]

Il ciberspazio è un rizoma neurotelematico, cioè una rete non gerarchica e non lineare, che collega menti umane e dispositivi elettronici. Esso ha un carattere di illimitata estensibilità. Il cibertempo al contrario non è illimitatamente estensibile perché esso è collegato con l’intensità dell’esperienza che l’organismo cosciente dedica a elaborare informazioni che provengono dal ciberspazio […]. Oltre un certo limite l’accelerazione dell’esperienza provoca una riduzione della coscienza dello stimolo, una perdita di intensità che concerne la sfera dell’estetica, della sensibilità, e anche della sfera etica
[Berardi, F. (2001). La fabbrica dell’infelicità – New Economy e movimento del cognitariato. Roma: DeriveApprodi. 26-27].

AH ‘STA STAGIONE FLAIANESCA…

Eccovi la copertina dell’antologia della mia poesia a cura di Mercedes Ariza appena uscita in Spagna per l’editore Baile del Sol

cubierta-so116.jpg

Questa invece è la copertina della nuova raccolta poetica, con prefazione di Flavio Santi, uscita ad aprile presso l’editore PeQuod di Ancona

coverpequod.gif

Ecco la copertina dell’antologia di prose di GÜNTER KUNERT, uno dei massimi scrittori tedeschi viventi, da me recentemente curata e tradotta per l’editore Mobydick

cop-uomo-in-mare-1.jpg

——————————————————————————————————————————————————————————————-
“L’uomo si trova in una condizione di COMICA discrepanza rispetto all’ordine dell’universo”

per cui

A FEGH CVEL CH’A POS / A I VEGH SO DRI’

[Faccio quello che posso / un passo alla volta]